מאגר ידע פנימידפים · Pages

Hebrew Voice Rules

Decisions · החלטות0 atoms

Hebrew Voice Rules for Coola Conversations

The Hebrew writing quality standards for Coola conversations were established on 2026-05-17 following a complaint from Yonatan on 2026-05-16^[atom:5a5ed59c-f572-4561-a035-2d2ea23af81b]. The following guidelines were outlined to ensure effective communication:

  • Quality Check: Messages must undergo a quality check to avoid sounding like back-translations from English^[atom:9908e6df-8634-4eb0-9804-467350ad714a].
  • Terse Register: Replies should be concise, operational, and reflect modern Israeli language, steering clear of overly polite or literary American styles^[atom:ec363e44-1983-4f49-a65b-77d6596775d7].
  • Tech Vocabulary: Use established Hebrew tech vocabulary while retaining certain English terms where necessary^[atom:b1fccf95-a13e-494b-88ef-eb1c22ec2784].
  • Gender Agreement: Consistent gender agreement is required throughout messages, with specific mappings for known senders^[atom:bce1a8c4-8523-4d62-9e82-05059b0e0551].
  • Direct Responses: Translated openers and closers are not permitted in Hebrew replies; responses should be straightforward and focused solely on providing answers^[atom:94c6b615-7c3d-4e7f-b3c2-8843c32793a7].

These rules aim to enhance clarity and professionalism in communications within the Coola business context^[inferred].